日常英会話!恋愛で使える英語フレーズ60選!

日常英会話
この記事を書いた人
原田照彦

英語力0でオーストラリアに渡航。4ヶ月の猛勉強でIELTS overall6.5を獲得。
オーストラリアに3年半の在住。現地のデザイン事務所にて1年半デザイナーとして勤務。

現在フリーのWebライターとして英語学習や勉強法についての記事も執筆。

原田照彦をフォローする

大好きな家族や恋人、または気になるあの人に自分の愛情を伝えたい時、最もてっとり早いのが言葉にして伝えることです。自分の主張はハッキリと伝えることを良しとする英語では日本語の愛情表現よりずっとストレートで情熱的なフレーズが多いです。

今回は恋愛や愛情表現にまつわる英語フレーズを紹介していきます。

最もシンプルな愛情表現

最もシンプルでストレートな表現からまずは紹介していきます。シンプル故に色々な状況で使えるため幅広い場面で使えるのでまずはこれから使えるようになりましょう。

1. I love you

【日本語訳】
愛してます。

まずこのフレーズを思い浮かべる方も多いのではないでしょうか?英語圏でも同じく最も一般的な愛情表現を表すフレーズで家族や恋人ならHelloと同じような感覚で使われたりもします。

【会話例】
A: See you later, John. I love you.
また後でね、ジョン。愛してるわ。
B: Yeah, I’m going to be back until 7pm. I love you.
あぁ7時には戻るよ。愛してる。

2. I like you

【日本語訳】
好きです。

Loveより重くなくカジュアルなニュアンスがこの言い方です。友達や同僚などに使いやすいフレーズです。

【会話例】
A: I’ve taken your seat Hannah, Come to here.
席とっといたよハンナ。こっち来なよ。
B: Thank you Josh. I like you.
ありがとうジョシュ。好きだよ。

3. I treasure you

【日本語訳】
あなたは最愛の人です。

恋人や家族、自分の子供に使ったりする愛情表現ですね。上記で紹介した二つよりはカジュアルさはないので、シンプルな言い回しですが、頻繁に使うフレーズではありません。

【会話例】
A: I treasure you, Mary. You can do that.
愛してるわ、メアリ。あなたならできるわ。
B: Thanks mom.
ありがとうママ。

4. I cherish you

【日本語訳】
私にとってあなたは大切です。

cherishは愛おしい、世話をしたいと言う意味なので、一般的には親が子に向けて使う愛情表現です。
小さな子供をあやしたり、寝かせる時に使う表現でもあります。

【会話例】
A: Good night baby, I cherish you.
おやすみ坊や。愛してるわ。
B: Good night, mommy.
おやすみママ。

5. I need you

【日本語訳】
あなたが必要です。

好き。と言う意味ではないのですが、文脈によっては愛情表現として使うこともあります。
使用例としては好きな人と離れたくない時や励ましたい時などです。

【会話例】
A: I want to stay with you, I need you.
そばに居たいの、私にはあなたが必要なの。
B: Don’t worry, I’ll keep holding your hand.
心配しないで、この手は離さないから。

カジュアルな愛情表現

次に少し長めのフレーズを紹介していきます。どれもそこまで重くない愛情表現で恋人や家族以外にも使ったとしても自然なフレーズです。

6. I’m glad that I met you.

【日本語訳】
あなたに会えてよかった。

仲の良い友達や気の許せる同僚など、感謝の意味も含んだ愛情表現としても使うことができます。もちろん、恋人に使うこともできます。

【会話例】
A: I’m glad that I met you.
あなたに会えてよかった。
B: What’s wrong? I feel embarrassed.
どうしたんですか急に?照れますね。

7. You always make me happy.

【日本語訳】
あなたはいつも私を幸せにする。

make】+【目的語】+【形容詞】で目的語を形容詞の状態にする。と言う意味になる構文です。
ここでは主語が目的語を幸せにすると言う意味合いのフレーズになります。

【会話例】
A: You always make me happy.
あなたはいつも私を幸せにするんだ。
B: You too, I’m glad to hear that.
君も僕を幸せにしてるよ。そう言ってくれて嬉しいな。

8. I always wish your happiness.

【日本語訳】
私はいつもあなたの幸せを願う。

wishと似ている意味としてhopeと言う動詞がありますが、
wishは実現するかわからないけどそうあって欲しいと一方的に願っている。と言う意味で、Hopeはほぼ確実に現実に起こる結果などを望む。と言う意味です。
wishはあくまで個人的な願望であって押し付けがましくないと言うニュアンスがあります。

【会話例】
A: I always wish your happiness.
私はいつもあなたの幸せを願う。
B: Thanks for cheering me every time
いつも僕を元気付けてくれてありがとう。

9. Your happiness is always wished.

【日本語訳】
いつもあなたの幸せを願う。

直訳するとあなたの幸せがいつも願われています。となります。
この言い方だと例えば家族だったり仲間だったり多くの人がそう願ってるとも捉えられるので、含みを持たせたりするときはこちらを使います。

【会話例】
A: Your happiness is always wished.
いつもあなたの幸せを願うよ。
B: Thanks, Only you always said me that again and again.
ありがとう、いつも君だけがなんどもなんども言ってくれるね。

10. You are my sun.

【日本語訳】
君は僕の太陽です。

言葉の意味の通りですが、太陽のように自分を照らして導いてくれる人だなぁと賞賛していると言うフレーズです。恋人やパートナーにかける言葉でもありますが、憧れの人やチーム内のリーダーなど、まとめ役の人に対しても使えそうですね。

【会話例】
A: You are my sun.
君は僕の太陽だよ。
B: Hahaha, What a funny joke you said.
はっはっは、面白いジョーク言うね君!

11. Stay who you are.

【日本語訳】
あなたのままでいて。

愛情表現としても、励ましや激励の言葉としても使えそうなフレーズですね。
例えば自信を失ってしまった時にこんな言葉をかけられたら嬉しくて泣きそうになりそうですね。

【会話例】
A: I will always be your side, so stay who you are.
私はいつでもあなたのそばにいるから、あなたはあなたのままでいて
B: Thanks, Elisa, I love you.
ありがとう、エリサ、愛してるよ。

12. You mean so much to me.

【日本語訳】
あなたは私にとって大事な人です。

meanは文脈や派生で色々な意味を持ちます。ここでは「私にとってあなたは大きな意味を持ちます。」と言うのが最もらしい意味合いですね。

【会話例】
A: You mean so much to me.
あなたは私にとって大事な人です。
B: I thought the same as you.
僕も同じこと考えてたよ。

13. I’m happy to stay with you.

【日本語訳】
あなたの側にいれることが幸せです。

恋人や他には尊敬できる上司などに対して使えそうなフレーズですね。使う相手によっては愛情以外の意味合いになり得ます。

【会話例】
A: I’m happy to stay with you.
あなたの側にいれることが幸せです。
B: I’m proud of working with you.
あなたと一緒に働けたことを誇りに思うよ。

14. I give you my love.

【日本語訳】
私の愛をあげる。

愛情を注ぎます。と言う意味合いになるので、母性愛に似た表現です。

【会話例】
A: I tell you everything of my knowledge and I give you my love.
私の全ての知識をあなたに伝えるわ、そして私の愛を注ぎます。
B: Yes, I’ll do the best to follow you.
はい、精一杯付いていきます。

15. I love you my sweet heart.

【日本語訳】
だいすき

I love youに語を足したフレーズで意味合いはI love youをより強調した表現です。いずれもカジュアルな挨拶から純粋な愛情表現まで幅広く使うことができます。

【会話例】
A: I love you my sweet heart.
大好き。
B: me too, catch you up later.
僕もだよ、また後でね。

情熱的な愛情表現

ここからはドラマや映画などで使われたセリフ、または洋楽の歌詞にある情熱的なフレーズを紹介していきます。自分の気持ちをストレートに包み隠さず伝えるような表現は英語文化ならではですね。

16. I was born to love you.

【日本語訳】
君を好きになるために生まれてきた。

伝説のロックバンド「Queen」の歌にこのフレーズをタイトルにした曲があります。意味どおり情熱的な愛を歌い上げる歌です。

【会話例】
A: I was born to love you.
君を好きになるために生まれてきた。
B: And I was born to take care of you
そして君の面倒を見るために生まれてきた。

17. I didn’t realise what true love is until I met you.

【日本語訳】
あなたに会うまで本当の愛を知らなかったです。

真実の愛を知ったと言うことを相手に伝えるフレーズですね。ラブロマンスの定番フレーズの一つです。

【会話例】
A: I didn’t realise what true love is until I met you.
あなたに会うまで本当の愛を知らなかったです。
B: Really? I think your mom has given you huge love.
本当に?あなたのママはたくさんの愛をくれたと思うよ

18. You are the love of my life.

【日本語訳】
人生の中で一番あなたが好き。

You are the best of love in my life.としても意味は同じです。このフレーズは George Bensonの歌の歌詞の中に出てくるフレーズで、メロディーや詩に合わせてこのうように表現したとされています。

【会話例】
A: You are the love of my life.
人生の中で一番あなたが好き。
B: And you found a place in my heart.
そんなあなたは私の心に居場所を見つけた。

19. You take my breath stuffed up.

【日本語訳】
息がつまるくらいあなたが好き。

直訳するとあなたは私の息を詰まらせると言う意味になりますが、そんな状態になってしまうくらいにあなたが好きと取れるのでこのような意味合いをもちます。

【会話例】
A: You take my breath stuffed up.
息がつまるくらいあなたが好き。
B: me too, and you are the love of my life
私もよ。あなたは人生の中で一番好き。

20. I love you more than words can say.

【日本語訳】
言葉にできないくらいに好き。

Otis Reddingの歌にある歌詞の中のフレーズです。心地いメロディーの中に込められた情熱的なフレーズが印象的な歌ですね。

【会話例】
A: I love you more than words can say.
言葉にできないくらいに好きよ。
B: I love you honey, for more than words can say.
あぁ、僕もだよハニー

21. I can’t live without you.

【日本語訳】
あなたなしでは生きていけない

ドラマや映画のワンシーンを彷彿させるフレーズですね。細かい言い回しや文脈は違うかもしれませんが、ラブロマンスの最後にこのようなフレーズで締めくくられる映画も多いです。

【会話例】
A: I can’t live without you.
あなたなしでは生きていけないわ
B: Would you marry me?
結婚してくれないか?

22. You are my everything.

【日本語訳】
私にとってあなたが全て。

このフレーズを聞くとMISIAの「everything」が頭を過ぎるかもしれませんが、あの歌詞には「my」が入っていません。おそらく文脈的に「my everything」が正しいと思いますが、歌だとメロディーを重視して省かれているのだと思います。

【会話例】
A: I can’t deny, I really miss you, I guess you don’t know what you got ‘til it’s gone
やっぱりあなたがいなきゃダメみたい失うまで分からないものね
B: You are my everything. but now that you’re gone, my heart is missing something.
私にとってあなたが全て。でも今はもうあなたはいない。私の心もどこかへ消えてしまったみたい

23. Only you can make me happy.

【日本語訳】
僕を幸せにできるのは君しかいない。

Surface」と言うグループの「Happy」と言う歌の歌詞の中にあるフレーズです。

【会話例】
A: Only you can make me happy.
僕を幸せにできるのは君しかいない。
B: I also never thought that I find someone like you.
私もあなたのような人と出会えるなんて想像もしてなかった。

24. Please never keep away my hand.

【日本語訳】
私の手をずっと離さないでいて。

ラブロマンスの中でいかにもありそうなフレーズですね。伝え方は直接的ですが文脈次第で色々な状況で使えそうな為、日本のドラマや映画でも出てきそうなセリフです。

【会話例】
A: Please never keep away my hand.
私の手をずっと離さないでいて。
B: Got it.
わかった。

25. I keep holding your hands.

【日本語訳】
君の手を離しはしない。

上記の言い方を肯定文にした形です。意味は変わりません。

【会話例】
A: I keep holding your hands.
君の手を離しはしないよ。
B: Yep, you’ve never kept away my hand.
うん、決して離さないでね。

婚約、プロポーズなどで使う愛情表現

婚約をするとき、永遠の愛を誓う際に告げるフレーズです。ほとんどが「永遠」と言う言葉を含むフレーズになります。

26. I love you now and forever.

【日本語訳】
今もこの先もずっと好きだよ。

forever」は永遠を意味します。永遠に愛し続けると言う意味になるので、プロポーズと同義になります。

【会話例】
A: I love you now and forever. So Could you marry me?
今もこの先もずっと好きだよ。僕と結婚してくれますか?
B: Sure, I’m really glad that.
もちろん、本当に嬉しいわ。

27. I promise love of the eternity.

【日本語訳】
永遠の愛を誓います。

eternity」は永遠と言う意味になる別の言い方です。

【会話例】
A: I promise love of the eternity.
永遠の愛を誓います。
B: I also promise it
私も誓います。

28. No matter how much time goes by, I love you.

【日本語訳】
どれだけ時が経ってもずっと君を愛してます。

No matter howはどれだけ〜してもと言う意味になり、ここでは時間がどれだけ経過しようと言う意味で使われています。言い方は違いますが、これも永遠の時間が経っても愛してると言う意味になっています。

【会話例】
A: No matter how much time goes by, I love you.
どれだけ時が経ってもずっと君を愛してます。
B: I would like you to say that word.
その言葉をあなたの口から聞きたかったの。

29. Me and you will be eternal.

【日本語訳】
永遠に一緒にいよう。

先ほどの「eternity」は名詞、「eternal」は形容詞です。文脈によって品詞の種類を変える必要があることに気をつけましょう。

【会話例】
A: Me and you will be eternal.
永遠に一緒にいよう。
B: Yes, I hope your direction is the same as my way.
はい、あなたの進む道が私と同じであることを望みます。

30. Stay by my side forever.

【日本語訳】
ずっとそばにいてね。

プロポーズという意味合いでいうとこのフレーズがここまで紹介した中では最もカジュアルなニュアンスですね。子供同士で言い合ってたりするフレーズとも捉えると可愛いですね。

【会話例】
A: Stay by my side forever.
ずっとそばにいてね。
B: Sure, I’ll be with you.
もちろん、ずっとそばにいるよ。

著名人の恋愛に関する名言

ここからは過去の偉人が残した恋愛に関する格言を紹介していきます。恋愛の心理や本質をついたフレーズがたくさんあるので、好きなフレーズがあれば是非言えるようになるまで練習してみましょう。

31. We waste time looking for the perfect lover, instead of creating the perfect love.

【日本語訳】
私たちは完璧な愛を創る代わりに、完璧な恋人を探そうとして時を無駄にしている。
トム・ロビンズ(アメリカ)

彼は小説家で1度の離婚歴のあります。そして彼が50歳を超えて再婚を果たし、その時に残した格言がこのフレーズです。
恋人探しに時間を費やすより、理想とは違う愛でもその愛を時間をかけて育てていくことの方がずっと大切。でもほとんどの人はそれに気づかず理想を追い続ける。まさに恋愛の本質をついたような言葉ですね。

32. Age does not protect you from love. But love, to some extent, protects you from age.

【日本語訳】
年齢はあなたを愛から守ってはくれないが、愛はある程度、年齢から守ってくれる。
ジャンヌ・モロー(フランス)

愛を注ぎ続ければ、老いは防げると言うジャンヌ・モローの格言です。彼女は女優としてのキャリアをもつつ、歌手、そして映画監督と転身していき、生涯を通してフランスのエンタメに一つの時代を作り上げました。
彼女は1947年から2012年まで実に65年の間フランスの映画業界に携わったのですが、年齢の老いを物ともしないその功績の裏には彼女に愛情を注ぎ続けた生涯の伴侶のおかげでしょう。

33. It’s better to be unhappy alone than unhappy with someone.

【日本語訳】
誰かといて不幸せなぐらいなら一人で不幸せのほうが良い。
マリリン・モンロー(アメリカ)

マリリン・モンローは3度の結婚と離婚を経験し、最後は独り身のまま生涯を終えています。その彼女の人生観を表したような格言です。

34. To be brave is to love unconditionally without excepting anything in return.

【日本語訳】
見返りを求めないで無条件に愛することが勇敢なことよ。
マドンナ(アメリカ)

歌手として言わずと知れたマドンナですが、彼女は慈善活動にもとても精力的なことで有名です。
時には多額の金額を自ら寄付したり、マドンナの呼びかけで多額の慈善事情への基金を集めたりと、これらは彼女の見返りを求めない愛情表現の表れです。

35. Love is a fruit in season at all times, and within reach of every hand.

【日本語訳】
愛はいつでも旬の果物で、誰の手にも届く所にあるのです。
マザー・テレサ(インド)

agape(アガペー)と呼ばれる無償の愛を注ぐことで有名な彼女ですが、恋愛について様々な格言も残しています。愛は誰にでも与え、受け取ることができるモノだと言う言葉は私自身も好きな言葉です。
彼女の慈愛に満ちた心情がよく表されているフレーズですね。

36. What is life without the radiance of love?

【日本語訳】
愛の輝きのない人生は、無意味だ。
シラー(ドイツ)

シラーは18世紀に活躍したドイツの作家です。彼の書く作品は主に愛をテーマとしたものが多く、そのどれもが情熱的な展開があります。まさに彼らしい格言ですね。

37. Love is the greatest refreshment in life.

【日本語訳】
人生で最もすばらしい癒し、それが愛なのだ。
パブロ・ピカソ(スペイン)

ピカソはとても寂しがりやで仕事をしている時以外は一人でいることができなかったとされています。恋愛においても大変興味が尽きなかったようで、正式な妻がいながらも何人も愛人を作っていたそうです。そのくらい彼にとっては恋愛は大きな癒しだったのでしょう。

38. True love is like ghosts, which everybody talks about and few have seen.

【日本語訳】
まことの恋というものは、誰もが口にするが、実際に見たものは一人もいないという、まるで幽霊のようなものである。
ラ・ロシュフコー(フランス)

この世の真理なのかも知れませんが、真実の愛に万人に共通した定義はありません。

39. If you would be loved, love and be lovable.

【日本語訳】
愛されたいなら、愛し、愛らしくあれ。
ベンジャミン・フランクリン(米国)

このフレーズの中に3回使われている「Love」は全て品詞の種類が違います。Lovedは動名詞、Loveは動詞、そしてLovableは形容詞になります。

40. Motherhood: All love begins and ends there.

【日本語訳】
母性愛。すべての愛はそこに始まりそこに終わる。
ロバート・ブラウニング(英国)

motherhoodは母性や、母性愛です。最も愛情を注げる相手は我が子だと言うことを述べた格言です。

【会話例】
A: Motherhood: All love begins and ends there.
母性愛。すべての愛はそこに始まりそこに終わる。
B: I know this words, because I like Robert Browning.
知ってるよその言葉。僕はロバートブラウニングが好きだからね。

41. True love begins when nothing is looked for in return.

【日本語訳】
本当の愛は、もはや何一つ見返りを望まないところに始まるのだ。
サン=テグジュペリ(フランス)

後半の文型ですが、Nothingは意思のない名詞なので be looked for となります。また「in return」で見返りと言う意味になるので、for in と前置詞が連続で続きます。

42. A man falls in love through his eyes, a woman through her ears.

【日本語訳】
男は目で恋に落ち、女は耳で恋に落ちる。
ウッドロー・ワイヤット(英国)

よく言われる男と女の恋愛に置ける考え方の違いについての格言です。A man,A womanとぞれぞれ A をつけるのは男女全般に言える定義ではなく、一人のある男は目で恋に落ち、一人のある女は耳で恋に落ちる。と、あくまで一般論ではなくて凡例の一つとして言っていると言うニュアンスです。

43. Time, which strengthens friendship weakens love.

【日本語訳】
歳月の流れというものによって、友情の絆は強まるものの、愛の絆は、弱まるものである。
ラ・ブリュイエール(フランス)

英文では時間の経過で友情は愛を弱くする、としか書いてませんが、意訳するとこのような意味になります。この格言を残したラ・ブリュイエールはフランスの作家で作家仲間との時間が晩年に近づくにつれ長くなっていき、最後は奥さんと離別の道を選んでいます。この言葉は彼の人生観を表すとも言われています。

44: Love is more afraid of change than destruction.

【日本語訳】
愛が恐れているのは、愛の破滅よりも、むしろ、愛の変化である。
ニーチェ(ドイツ)

ニーチェはドイツの哲学者で永劫回帰や超人思考など19世紀でヨーロッパの倫理観を大きく揺るがした偉人です。恋愛に関しても様々な格言を残していて、このフレーズも恋愛の本質をついている大変考えさせられるフレーズですね。

45. You must love him, before to you. He will seem worthy of your love.

【日本語訳】
自分の愛に値する相手かどうか、考える前に愛せよ。
ウィリアム・ワーズワース(英国)

頭で色々考えるより、まず行動をおこしなさい。と言う格言です、行動しない限りは相手が自分のことをどう思ってるのかもわからない。気になる相手がいるのに勇気を出せない人へ向けてのエールのようなフレーズですね、好きな気持ちがあるならごちゃごちゃ考えるよりぶつかっていけば何かしら事態は好転するものです。

46. Love fed fat soon turns to boredom.

【日本語訳】
みちたりてしまった恋は、すぐに、退屈になってしまうものである。
オヴィディウス(古代ローマ)

boredomは退屈と言う意味です。形容詞はboringでこちらはよく使われますね。
恋とは相手のことが気になり、もっと知りたくて抑えられなくなる感情のことだとオヴィディウスは述べています。全てを知ってしまったらそれはもう恋ではなく愛と言う感情に変わってしまうと彼は続けています。
特定の相手に恋をして、その相手の魅力や謎の部分を知っていく時間が恋愛において一番楽しい瞬間なのかも知れませんね。

47. We love without reason, and without reason we hate.

【日本語訳】
私達は、何らの理由もないのに、人を愛し、また、何らの理由もないのに、人を憎む。
ジャン・フランソワ・ルニャール(フランス)

愛することも憎むことも理由はない、どちらも愛情があるから起こる感情でそこに論理的な理屈はない。まさに恋愛の本質ですね。文体は普通に書けば同じ定型の繰り返しなのですが、あえて繰り返しにせず倒置法にしています。発音するとLove とhateが強調される大変綺麗な構成になっています。

48. Love dies only when growth stops.

【日本語訳】
愛が死ぬのは、愛の成長が止まる、その瞬間である。
パール・バック(米国)

愛は育て続けないと枯れてしまう、一時はどれだけ相手を思っていたとしても恋愛感情は永続しません。
相手を思う気持ちを長く持ちたいのなら相手を知る努力を続け、自分自身も成長していくことが愛の成長を止めない唯一の方法です。

49.Love, the itch, and a cough cannot be hid.

【日本語訳】
愛とかゆみと咳だけは、どんなことをしたって、隠し通すことのできないものである。
トーマス・フラー(英国)

Love, the itch, a coughと出てくる名詞の全てに違う冠詞を使うのが特徴的な格言ですね。これはトーマスフラーが持病の皮膚炎で痒みが抑えられない時にふと発した言葉らしく、周りも周知の体の痒み、突然でた咳、それらと普遍的な愛を比べた比喩文です。文脈からこのような背景が出てくるのも英語の面白いところですね。

【日本語訳】
もし結婚するなら、どっぷりと結婚していたいの。
オードリー・ヘップバーン(英国)

世界的大女優と称された彼女は2度の結婚をして共に十数年で結婚生活に終わりを迎えています。特に最初の婚約相手とは3度の流産を経験し、子供に恵まれないまま彼女は意を決して女優業を休業して、子供を授かっています。女優業を休業していた最中に彼女は発したのがこの格言です。彼女は恋愛も仕事も一つのことに全力で向き合った彼女が言ったからこそ今でも語り継がれている説得力のあるフレーズになっているのでしょう。

恋愛劇作家 ウィリアムシェイクスピアの恋愛に関する名言

最後に恋愛の格言において数々の有名なフレーズを残しているシェイクスピアの言葉を紹介していきます。彼の考えや思想は今もなお恋愛を題材とした作品でも通ずる定義として多くの人に支持されています。

51. I would not wish any companion in the world but you

【日本語訳】
世界で君以外の連れは望んでいない

companion は仲間や連れという意味です。またこの文はbut youで終わるのは文法上は成り立っておらず、直訳すると「私は世界で仲間や連れを望んでいません、しかし、あなた。」で終わってます。
ですが、文脈から日本語の意訳のような解釈ができるのでこのような和訳をしています。

52. Cupid is a knavish lad, thus to make females mad

【日本語訳】
キューピットはずるい少年。それ故に女性を狂わすんだ

knavish ladはいたずらな若者という意味です。キューピッドはおそらく日本で想像される恋のキューピッドではなく御伽話の役回りで例えるなら白馬の王子様のポジションに当たる男性をさします。
ヒロインの意中の相手は一筋縄では行かないというラブロマンスのセオリーを定義しているような言葉ですね。

53. Love is blind, and lovers cannot see, The pretty follies that themselves commit

【日本語訳】
愛は盲目。恋人たちは彼らがしている愚行を見ることができない

恋に落ちると視野が極端に狭まってしまうことをさした皮肉のようなフレーズですね。
好きな人のことだけ考え過ぎて、周りからするととても滑稽な行動を取ってしまってるのに、そのことにさえ気づくこともできなくなる。かなり直接的な言い回しです。

54. Love is like a child, That longs for everything it can come by

【日本語訳】
愛はなんでも欲しがる子供みたいなもの

人は恋に落ちて誰かを愛するとその相手の全てを手にいれたくなってしまう。それを子供のようだと述べています。日本語でも「恋は盲目」とありますが、まさにそれを明言してる格言です。

55. Love is a smoke and is made with the fume of sighs

【日本語訳】
愛は煙のようなもので、ため息の煙霧によってできている
ロミオとジュリエットのセリフ

かの有名なロミオとジュリエットの中で使われるセリフの一つです。恋をしている時に出るため息は決まって意中の相手のことを考えすぎて出てしまうもの。そんなため息が集まってできているのが「愛」だということです。ラブロマンスらしいセリフです。

56. Hear my soul speak. Of the very instant that I saw you, Did my heart fly at your service

【日本語訳】
私の魂が話すのを聞くがいい。あなたを見た瞬間から私のハートはあなたの言いなりに飛んでいる

私の心の声を聞いてください。私はあなたのことしか考えていません。まさに相手にベタ惚れの時にしか言えない情熱的なセリフですね。これもロミオとジュリエットの中で使われたセリフです。

57. She’s beautiful, and therefore to be wooed; She is woman, and therefore to be won

【日本語訳】
彼女は美しい。だから求婚されるんだ。彼女は女だ。だから勝利するんだ

ヨーロッパの古来は勝利を導いてくれるのは女神様だと言われてきました。現在の日本の文化で言い換えるなら「可愛いは正義」と言われるあの言葉に近しいニュアンスを持つセリフですね。

58. Love goes by haps; Some Cupid kills with arrows, some with traps

【日本語訳】
愛は偶然の出来事。弓で殺すキューピットもいれば、罠で殺すキューピットもいる

恋愛の攻略手段。つまり意中の相手を落とす方法は人によって違う。ということを述べています。ある人は言葉巧みに褒め落としのテクニックを使うかもしれないし、入念に計画立てたデートプランで網にかける人もいるという。ことでしょうか。昔も今も恋愛の常套手段は様々な試行錯誤が為されてきたということがわかるフレーズですね。

59. Love sought is good, but given unsought is better

【日本語訳】
捜し求められた愛は素晴らしい。でも捜し求められていないのに与えられた愛はもっといい

愛するよりも愛される恋の方が良い。とも解釈できますね。親が子に向ける愛情がまさに一番の愛情なように親以外でこの愛情を与えてくれる人は絶対に手放さないようにしたいですね。

60. The course of true love never did run smooth

【日本語訳】
真実の愛の道は決してスムーズに行ったためしがない

この言葉に続けて恋愛に正攻法はない。誰がやっても本当に愛した人を手に入れるには困難な道のりだ。というセリフがあります。まさにシェイクスピアのラブロマンスを代弁してるかのようなフレーズです。

【会話例】
A: The course of true love never did run smooth.
真実の愛の道は決してスムーズに行ったためしがない
B: Nobody knows what is towards to the heavens way, Every body realize the way is complicated.
恋愛に正攻法はない。誰がやっても本当に愛した人を手に入れるには困難な道のりだ。

以上、60個のフレーズを紹介しました。

英語での愛情表現や、恋愛に関するフレーズはストレートで情熱的なフレーズが多いですね。日本人の私たちには少し恥ずかしくて言葉にしずらいものもたくさんあったかもしれません。

ですが、せっかく英会話をするならその時間くらいは小さな羞恥心は捨てて、思ったことをストレートに表現してみた方が良いかもしれませんね。

意中の相手が英語を話すならそんな相手とたくさん英語で会話した方が上達も早いはずです。ぜひ今回紹介した台詞を使ってアプローチしてみてはいかがでしょうか?

今回も最後までお読みいただき、ありがとうございました。